Форум » SHOUT IT OUT LOUD » Урок английского №2 или "как правильно произносить фамилию Эрика Зингера?" » Ответить

Урок английского №2 или "как правильно произносить фамилию Эрика Зингера?"

Vladimir I.: Урок английского №2 или "как правильно произносить фамилию Эрика Зингера?" Все мы знаем, что в жилах Эрика Зингера течен немецкая кровь. А если быть точным, австрийская. Если копнуть историю, Германия когда-то откололась от Австрии, поэтому, в принципе, и у австрийцев и у немцев, кровь одинаковая - немецкая (арийская). Но среди поклонников ходят слухи, что и Эрик Зингер - еврей. Отец Эрика Зингера австриец. Именно от отца Эрик унаследовал свою фамилию Singer. Немецкое слово "singer" в русском языке уже имеет устоявшийся перевод "зингер". Все знают немецкую фирму "Зингер" по призводству швейных машинок... Есть и другие примеры. Поэтому, фамилию Эрика следует читать и переводить как Зингер, а не как Сингер. Сингер - это американское произношение немецкой фамилии Зингера. Не все должно писаться так, как оно слышится. Настоящее имя: Eric Doyle Mensinger Дата рождения: 12 мая 1958 г. Место рождения: Клевленд, шт.Огайо, США Это все равно как русская фамилия Немиров на английском пишется как Nemiroff, и если переводить с английского Nemiroff будет звучать как Нэмирофф, однако Немиров - это Немиров, точно также как Зингер - это Зингер, а не Сингер. Посмотрите на английскую фамилию (имя) Valentine, она произносится по-английски как Валентайн, но если вы пишите эту фамилию по-русски, то в русском языке с учетом русской транскрипции оно будет звучать как Валентин. Все мы знаем день Святого Валентина. Кто-нибудь из вас говорит "День Святого Валентайна". Это грубое незнание английского языка - писать то, как слышишь. Другой пример - английское имя Constantine, оно произносится по-английски как Константайн, но в русском языке есть уже слово Константин. Еще пример - слово Dionis, имя греческого Бога. Читается оно оп-английски как Дайонис, но в русском языке пишется как Дионис, отсюда и другие имена - Диана (а не Дайана), Дион (а не Дайон). Еще пример, слово "fan" поанглийски оно действительно свучит как "фэн", но в русском языке нет такого слова. Однако есть слово "фан", "фанат", "фанатичный". Все однокоренные слова также должны писаться по этому правилу - фан-клуб, фанзин и т.д. Эту ошибку я сам часто совершал, пока мне не объяснил мой друг, который закончил Институт иностранных языков (английский) и необъяснил что такое транскрипция. Это типичная ошибка для любителей-переводчиков, которые стараются написать английские слова так как они слышаться в звучании по-английски. Данная информация написана не с целью кого-то обидеть или задеть, а лишь с целью подсказать как правильно писать английские слова (имена) по-русски. Мы сами до сих пор не можем избавиться от этой дурной привычки.

Ответов - 0



полная версия страницы